首页> 外文期刊>The economist >Whirlybirds are go
【24h】

Whirlybirds are go

机译:鸣鸟走了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

UNLIKE a helicopter, aeroplanes are inclined to fly, Harry Reasoner, a veteran American newsman, wryly observed after watching choppers in action during the Vietnam war. He wrote:A helicopter does not want to fly. It is maintained in the air by a variety of forces and controls working in opposition to each other, and if there is any disturbance in the delicate balance, the helicopter stops flying, immediately and disastrously.
机译:美国资深新闻记者哈里·理性人(Harry Reasoner)像直升机一样,倾向于飞行。他写道:直升机不想飞行。它由多种力量维持在空中,并且彼此对抗,并且控制装置相互配合,并且如果微妙的平衡出现任何干扰,直升机将立即坠毁并造成灾难性的飞行。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9106期|60-61|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号