首页> 外文期刊>The economist >Worth the wait, and the cost
【24h】

Worth the wait, and the cost

机译:值得等待,付出的代价

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ON OCTOBER 31st, the lights on the new concert hall in Hamburg spelled out/ertig-"finished", and the city heaved a sigh of relief. The history of the crazily ambitious project known as the Elbphilhar-monie had been chequered. Conceived in 2003 at a projected cost of €77m ($82.3m), it ended up costing ten times that and was completed seven years late. It survived disputes, lawsuits and a parliamentary inquiry. No wonder its architects, Jacques Her-zog and Pierre de Meuron-creators of Tate Modern and, along with Ai Weiwei and others, of the "bird's nest" Olympic Stadium in Beijing-feared at one point that the job would destroy their Basel-based firm. In 2011 Barbara Kisseler, Hamburg's out- spoken culture senator, neatly summed up her fellow-citizens' ambivalence: "The Elb-philharmonie is very dear to us, in both senses of the word."
机译:10月31日,汉堡新音乐厅上的灯亮起了,或者打完了“完成”,这座城市松了一口气。被称为Elbphilhar-monie的疯狂雄心勃勃的项目的历史已被扼杀。它于2003年构思,预计成本为7700万欧元(8230万美元),最终成本却是后者的十倍,并于七年后完工。它在纠纷,诉讼和议会调查中幸存下来。难怪其建筑师,泰特现代美术馆(Tate Modern)的建筑师雅克·赫佐格(Jacques Her-zog)和皮埃尔·德·梅隆(Pierre de Meuron)的创建者,以及艾未未和其他人在北京“燕窝”奥林匹克体育场举行的展览会上,人们害怕这一工作会摧毁他们的巴塞尔协议,总部。 2011年,汉堡外语文化参议员芭芭拉·基瑟勒(Barbara Kisseler)巧妙地总结了同胞的矛盾情绪:“从两种意义上来说,易北河爱乐乐团对我们来说都是非常宝贵的。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9024期|71-72|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号