首页> 外文期刊>The economist >Unhappily ever after
【24h】

Unhappily ever after

机译:从此不幸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

KATE BAGGOTT and her two children live in a tiny converted attic in a village near Frankfurt. Ms Baggott, who is Canadian, has a temporary residence permit and cannot work or receive benefits. The trio arrived in Germany in October, after a Canadian court order gave them a day's notice to get on the plane. Ms Baggott's ex-husband, a Canadian living in Germany, had revoked his permission for the children's move to Canada after they had been there nearly a year, alleging "parental child abduction". A German court has given Ms Baggott full custody, but she must stay until an appeal is over.
机译:凯特·巴格特(KATE BAGGOTT)和她的两个孩子住在法兰克福附近一个村庄的小改建阁楼上。加拿大的巴格特女士拥有临时居留证,无法工作或领取津贴。在加拿大法院下令三人三天的通知后,三人于10月到达德国。 Baggott女士的前夫是居住在德国的加拿大人,在孩子们前往加拿大近一年后,他撤回了他的许可,称他们“绑架了父母的孩子”。德国法院已将巴格特女士完全拘留,但她必须保留直到上诉结束。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9028期|51-52|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号