首页> 外文期刊>The economist >Monkey business
【24h】

Monkey business

机译:胡闹

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"ALL gone," sighs Valmir Rossman as he I.scans the jungle surrounding his holding outside Santa Maria, a village in the state of Espirito Santo, north-east of Rio de Janeiro. Mr Rossman is a coffee farmer. Afternoons at his plantation used to echo to the calls of howler monkeys (pictured above) proclaiming their territories to potential interlopers. Since mid-February, however, he says he has neither heard nor seen a single one of them-except for two fresh carcasses he stumbled across where the coffee bushes give way to Atlantic rainforest, in the hills that mark the plantation's edge.
机译:瓦尔米尔·罗斯曼(Valmir Rossman)在I.扫描里约热内卢东北部埃斯皮里图州(Espirito Santo)州圣玛丽亚(Santa Maria)村庄外的住所周围的丛林时,叹了口气。罗斯曼先生是一位咖啡农。在他的种植园里,午后常常呼应呼啸的猴子的呼唤(如上图所示),称呼它们的领土为潜在的闯入者。然而,自2月中旬以来,他说他既从未听过也未曾见过其中一个,除了他偶然发现的两个新鲜尸体,这些灌木丛在咖啡树丛通向大西洋雨林的地方,在标志着种植园边缘的山丘上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9032期|79-80|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号