【24h】

Scotched

机译:苏格兰威士忌

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AFTER protracted parliamentary debate, the bill authorising the prime minister to invoke Article 50, the legal basis for leaving the European Union, finally became law this week. Late on March 13th the House of Commons rejected two amendments that had been proposed by the Lords. As expected, the upper house then backed down. The government had been hinting broadly that the letter triggering Article 50 would be sent to Brussels immediately. On March 14th Mrs May duly hailed the bill's passage into law as "a defining moment for our whole country".
机译:在议会辩论旷日持久之后,该法案授权总理援引第50条(退出欧盟的法律基础),本周终于成为法律。 3月13日晚,下议院拒绝了上议院提出的两项修正案。不出所料,上议院退缩了。政府一直在广泛暗示,触发第50条的信将立即寄给布鲁塞尔。 3月14日,梅太太适当地将该法案通过成为法律,称其为“整个国家的决定性时刻”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9032期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号