首页> 外文期刊>The economist >Vaulting ambition
【24h】

Vaulting ambition

机译:跳马野心

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

MORE treasured than the bullion in its vaults are the data a bank has stored on its servers. Bankers know what their customers eat, where they shop and, increasingly, what they get up to online. It is possible for customers to share these data with others, but the process is cumbersome. In effect, banks enjoy a monopoly over data that has helped them get away with lousy service and fend off newcomers with better ideas. In Europe, at least, that is all about to change.
机译:银行在服务器上存储的数据比金库中的金银珍贵。银行家知道他们的顾客吃什么,在哪里购物以及越来越多地了解网上购物。客户可以与其他人共享这些数据,但是该过程很麻烦。实际上,银行对数据的垄断使他们摆脱了糟糕的服务,并以更好的主意抵御新来者。至少在欧洲,这一切都会改变。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9033期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号