首页> 外文期刊>The economist >Wheels in motion
【24h】

Wheels in motion

机译:车轮运动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

CARS are getting bigger. Motorists worldwide have for years been abandoning four-door saloons in favour of bulkier SUVS. Carmakers have become bigger, too. Four car firms now make around 10m vehicles a year in order to reap economies of scale, particularly in the mass-market bit of the business where profit margins can be painfully thin. Many executives also believe that size is the only protection against the technologi-cal upheaval sweeping the industry. But bulking up fast is easier said than done. Lots of different constituents have to be won over. And most car bosses are still reticent about taking the plunge on mergers because many have been catastrophes. Daimler's acquisition of Chrysler in 1998, for example, was a notable disaster. The list of past crashes is lengthy. Indeed, one recent deal-General Motors' sale of Opel, its European arm, to France's PSA Group for €1.3bn ($1.4bn)-seems to go directly against the imperative to bulk up.
机译:汽车越来越大。多年来,全球的驾驶者一直在放弃四门轿车,而转向体积更大的SUVS。汽车制造商也变得越来越大。为了获得规模经济,目前四家汽车公司每年生产约1000万辆汽车,特别是在利润微薄的大众市场业务中。许多高管还认为,规模是防止席卷整个行业的技术动荡的唯一保护措施。但是,快速扩展说起来容易做起来难。必须赢得许多不同的成分。而且大多数汽车老板仍然不愿冒险尝试合并,因为许多都是灾难性的。例如,1998年戴姆勒(Daimler)收购克莱斯勒(Chrysler)就是一个重大灾难。过去的崩溃列表很长。的确,最近一笔通用汽车(General Motors)以13亿欧元(合14亿美元)的价格将欧洲分公司欧宝(Opel)出售给法国PSA Group的交易,似乎直接违反了扩大销量的必要。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9036期|53-54|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号