首页> 外文期刊>The economist >Blurring borders
【24h】

Blurring borders

机译:边界模糊

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

DOING business across Canada is not for the impatient. Its ten provinces and three territories see themselves as quasi-countries. They set standards and write laws with little regard for what their neighbours are doing. In Ontario petrol must be at least 5% ethanol; Manitoba insists on an 8.5% blend. Each province has its own ideas of how much grain dust people can be exposed to, and what sort of packages coffee creamer should come in. Ontario requires that toilets at construction sites be equipped with "open-front" seats; Alberta is toilet-seat neutral. If you buy booze in one province you had better drink it there. New Brunswick is pursuing a resident all the way to the Supreme Court for refusing to pay a fine of C$292.50 ($220) when he was caught bringing in beer and wine he had purchased in Quebec. Trade among provinces is less free than it is among the 28 members of the European Union.
机译:在加拿大开展业务并非没有耐心。它的十个省和三个地区将自己视为准国家。他们制定标准并制定法律时很少考虑邻居的所作所为。在安大略省,汽油必须至少含有5%的乙醇;曼尼托巴省坚持8.5%的混合比例。每个省都有自己的想法,即人们可以接触多少谷物粉尘,以及应该放入哪种包装的咖啡奶精。安大略省要求在建筑工地的洗手间配备“开放式”座椅。艾伯塔省对马桶座圈保持中立。如果您在一个省份购买烈酒,最好在那儿喝。新不伦瑞克省(New Brunswick)一路向居民追讨,要求其最高法院拒绝支付292.50加元(合220加元)的罚款,原因是他被带入在魁北克购买的啤酒和葡萄酒。各省之间的贸易自由度低于欧盟28个成员国之间的贸易自由度。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9036期|36-36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号