【24h】

A sunny spell

机译:阳光明媚的咒语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

GUO SHUQING, China's new banking regulator, knows the enormity of his task. China's banking system, he observed last month, is worth more than $33trn. So it is bigger than any other country's, and even than Europe's as a whole. And he is well aware of the pitfalls left by a decade of breakneck lending growth. But if Mr Guo is nervous, he is hiding it. "All problems and contradictions will be resolved," he says. Of course, a Chinese official can be expected to express confidence about Chinese banks. More surprising is that a small but growing number of analysts and investors seem to concur. Chinese bank shares are up by a quarter since early last year. One investment bank, Morgan Stanley, has declared that China's lenders are "in a sweet spot". Another, Goldman Sachs, has upgraded China to "overweight"-that is, recommending that clients buy Chinese shares-and is especially positive about the banks. Shanghai Financial News, a local newspaper, described the new mood around these giant institutions as the "return of the king". The question is whether it will be a long, stable reign or a short-lived, turbulent one.
机译:中国新任银行监管机构郭树清知道他的工作艰巨。他上个月观察到,中国的银行体系价值超过33万亿美元。因此,它比任何其他国家甚至整个欧洲都要大。而且他非常清楚十年来快速贷款增长所留下的陷阱。但是,如果郭先生感到紧张,他就会把它藏起来。他说:“所有问题和矛盾都将得到解决。”当然,可以预期会有一位中国官员对中国银行表示信心。更令人惊讶的是,少数但越来越多的分析师和投资者似乎同意这一观点。自去年初以来,中国银行股上涨了四分之一。一家投资银行摩根士丹利(Morgan Stanley)宣布,中国的贷方“处于最佳状态”。高盛公司(Goldman Sachs)将中国评级提高至“增持”,即建议客户购买中国股票,这对银行尤其有利。当地报纸《上海财经报》将这些巨型机构的新情绪描述为“国王的回归”。问题是它将是长期稳定的统治,还是短暂而动荡的统治。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9036期|59-60|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号