【24h】

What next?

机译:接下来是什么?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THERE are good reasons to cheer the missile attack ordered by Donald Trump on a Syrian air base on April 6th. It sent a message to Bashar al-As-sad, Syria's despot, that America would not tolerate his use of chemical weapons. It also showed that Mr Trump, despite many indications to the contrary, was prepared to act to uphold an international norm and to do so for humanitarian reasons: he was outraged by a nerve-gas attack that killed more than 80 people in the rebel enclave of Idlib. But one barrage doesn't make a strategy.
机译:有充分的理由为4月6日唐纳德·特朗普在叙利亚空军基地上发动的导弹袭击加油打气。它向叙利亚的独裁者巴沙尔·阿萨德(Bashar al-As-sad)发送了一条信息,即美国将不容忍他使用化学武器。它还表明,尽管有许多相反的迹象,特朗普先生还是准备采取行动维护国际准则,并出于人道主义原因这样做:他因一次神经毒气袭击而感到愤怒,该袭击在叛军飞地夺走了80多人的生命。 Idlib。但是一个弹幕并不能成为一种策略。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9036期|10-10|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号