【24h】

Buried poison

机译:埋毒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

AFTER Donald frump said on June 1st that America would pull out of the Paris accord on climate change, many people congratulated China for sticking with it. With America on the sidelines, some see China as the leader of the fight against global warming-an idea that the Chinese Communist Party is eager to promote (see Banyan). Although it is the world's largest emitter of carbon dioxide, China has made a determined effort to cut back. It has burned less coal in each of the past three years. In 2016 it installed more wind-power capacity than any other country; three times as much as the runner-up, America. Some analysts believe that China's CO_2 emissions may peak in 2025, five years earlier than the goal it set in Paris. Yet it is premature to call China a champion of greenery.
机译:唐纳德·弗鲁普(Donald frump)在6月1日表示美国将退出关于气候变化的巴黎协定之后,许多人都对中国坚持这一协定表示祝贺。在美国的支持下,一些人将中国视为应对全球变暖的领导者,这是中国共产党渴望促进的想法(见榕树)。尽管它是世界上最大的二氧化碳排放国,但中国已经做出了坚定的削减二氧化碳的努力。在过去的三年中,它每年燃烧的煤炭更少。 2016年,它安装的风力发电能力超过任何其他国家;是美国的三倍。一些分析家认为,中国的CO_2排放量可能会在2025年达到峰值,比巴黎设定的目标提前了五年。然而,称中国为绿色植物倡导者为时尚早。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9044期|12-12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号