首页> 外文期刊>The economist >Stamp of approval
【24h】

Stamp of approval

机译:批准印章

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ON A back road in the Llobregat valley west of Barcelona, amid a jumble of old wine-growing villages and modern factories, stands a research centre owned by Gestamp, a Spanish firm that in just two decades has become one of the world's leading makers of car body-parts, doors and bonnets. With 100 plants in 21 countries and sales last year of €7.5bn ($8.4bn), Gestamp is a specialist in hot stamping. This process makes parts six times more resistant than if they are cold-stamped, allowing cars to be safer, lighter and less polluting. What was once mere metal-bashing has become a high-tech operation.
机译:在巴塞罗那以西Llobregat山谷的一条小路上,混杂着古老的葡萄种植村庄和现代工厂,坐落着西班牙公司Gestamp拥有的研究中心,该公司在短短的二十年间已成为世界领先的葡萄酒生产商之一车身零件,门和引擎盖。 Gestamp是热冲压的专家,在21个国家/地区拥有100家工厂,去年的销售额为75亿欧元(合84亿美元)。此过程使零件的抗力比冷冲压零件高六倍,从而使汽车更安全,更轻便且污染更少。曾经仅是金属扑灭已成为一项高科技业务。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|42-43|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号