FROM the moment he was named deputy crown prince in April 2015, Muhammad bin Salman seemed destined for the throne. The favourite son of King Salman, aged only 29 at the time, was handed control of the kingdom's economy and made responsible for its defence. His youthful face was plastered on billboards around the kingdom-but with him, always, was the image of his older cousin, Muhammad bin Nayef, who as crown prince stood between the king and his favoured successor.
展开▼
机译:自2015年4月被任命为副王储以来,穆罕默德·本·萨勒曼(Muhammad bin Salman)似乎注定要登基。萨勒曼国王(King Salman)的最爱儿子当时只有29岁,他被控制了王国的经济,并为其防御负责。他年轻的面孔被贴在王国周围的广告牌上,但与他永远在一起的是他的堂兄穆罕默德·本·纳耶夫(Muhammad bin Nayef)的形象,他作为皇太子站在国王与他的继任者之间。
展开▼