首页> 外文期刊>The economist >Cuckoo in the nest
【24h】

Cuckoo in the nest

机译:杜鹃在巢中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

WHEN the Commonwealth Bank of Australia on August 9th reported its profit for the year to June-above forecasts and just shy of A$10bn ($7.9bn)-it faced questions about cashflows of another sort. Six days earlier the Australian Transaction Reports and Analysis Centre (austrac), a regulator charged with gathering financial intelligence to combat money-laundering and terrorism, had launched proceedings against it for "serious and systemic noncompliance". Citing "collective responsibility" for the bank's reputation, Catherine Livingstone, its chairwoman, has announced cuts to bonuses for Ian Narev, the chief executive, and others.
机译:当澳大利亚联邦银行于8月9日公布其截至6月的全年盈利,略高于100亿澳元(合79亿美元)时,它面临着另一种现金流的质疑。六天前,负责收集金融情报以打击洗钱和恐怖主义的监管机构澳大利亚交易报告和分析中心(Austrac)针对“严重和系统性的不合规行为”发起了诉讼。该行董事长凯瑟琳·利文斯通(Catherine Livingstone)称其对银行声誉负有“集体责任”,并宣布削减首席执行官伊恩·纳雷夫(Ian Narev)等人的奖金。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9053期|56-57|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号