首页> 外文期刊>The economist >Ghost in the machine
【24h】

Ghost in the machine

机译:机器中的幽灵

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

FOR millennia, man has broken rocks. Whether with pickaxe or dynamite, their own or animal muscle, in a digger or a diesel truck, thick-necked miners have been at the centre of an industry that supplies the raw materials for almost all industrial activity. Making mining more profitable has long involved squeezing out more tonnes of metal per ounce of brawn. Now robots, not man, are settling themselves into the driving seat.
机译:几千年来,人类已经破碎了岩石。无论是用镐,炸药,还是用自己的肌肉或动物的肌肉,在挖掘机或柴油卡车上,厚颈矿工一直是为几乎所有工业活动提供原材料的工业中心。长期以来,使采矿业更有利可图,这涉及到每盎司布朗榨出更多的金属。现在,机器人,而不是人类,正在将自己安置在驾驶座上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9070期|60-60|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号