【24h】

Fair game?

机译:公平的比赛?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If you punch someone in the face and knock him unconscious, you generally risk jail. But if you deliver the blow in a boxing ring, you will be a hero: as an English judge wrote in 1993, boxing "stands outside the ordinary law of violence because society chooses to tolerate it". Boxing is extreme: competitors win by hurting each other. But other contact sports, and those using dangerous implements such as bats and hard balls, can also injure and kill. The death of Phillip Hughes in November was a sad example. Though he died after a rock-hard, fist-sized object was thrown towards him, no one was prosecuted. As a batsman playing cricket, he fell victim to an accident, not a crime.
机译:如果您将某人的脸拳打打打昏了昏迷,通常会面临入狱的危险。但是,如果您在拳击场上施加打击,您将成为英雄:正如英国法官在1993年所写,拳击“超出了普通的暴力法,因为社会选择容忍这种行为”。拳击是极端的:竞争对手互相伤害而赢。但是其他接触运动,以及那些使用危险工具(如蝙蝠和硬球)的运动,也可能造成伤害和杀伤。菲利普·休斯(Phillip Hughes)11月去世是一个可悲的例子。尽管他是在一个坚硬,拳头大小的物体扔向他后死亡的,但没有人受到起诉。作为板球运动员,他是事故的受害者,而不是犯罪的受害者。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8921期|60-60|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号