【24h】

To the piste!

机译:信仰!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The provincial outpost of Chongli, 250km (150 miles) north-west of Beijing, has all the trappings of a proper ski town. There are hotels, restaurants, shops offering the latest gear, and even a street of bars for the apres-ski set. Chongli's rapidly developing resorts may lack the striking vistas and the rich forest landscapes of the Alps or Rockies. But the scenery, if less grand, is nice enough. So is the skiing itself. Chongli's drawback is that, as in much of China's arid north, there is an acute shortage of water to make snow. But in their pursuit of prestige, government planners see that as little hindrance. Developing winter sports, say officials, is China's "dream".
机译:崇礼是北京西北250公里(150英里)的省级前哨基地,拥有一个合适的滑雪小镇的所有陷阱。有旅馆,饭店,商店提供最新的装备,甚至还有一条街的阿普雷斯滑雪场。崇礼快速发展的度假胜地可能缺乏醒目的远景和阿尔卑斯山或落基山脉丰富的森林景观。但是风景,如果不那么宏伟,就足够了。滑雪本身也是如此。崇礼的缺点是,与中国大部分干旱的北部一样,积雪严重短缺水源。但是,在追求声望时,政府计划者认为这没有什么障碍。官员们说,发展冬季运动是中国的“梦想”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8922期|38-38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号