首页> 外文期刊>The economist >When Joni poked Barry
【24h】

When Joni poked Barry

机译:当乔尼戳巴里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Joni ernst did not flub her lines or commit any gaffes. So compared with Republican efforts of recent years, her response to Barack Obama's state-of-the-union message was a success. But the new senator from Iowa had promised, during her campaign, to make Washington squeal like a hog having its testicles removed, and platitudes rarely have that effect. Her personal stories of hardship-like using bread bags as a child to keep rain off her shoes-were aimed more at the heart than any other organ.
机译:乔尼·恩斯特(Joni ernst)没弄污她的台词,也没有犯任何错。因此,与近几年共和党的努力相比,她对巴拉克·奥巴马(Barack Obama)的工会状态信息的回应是成功的。但是,来自爱荷华州的新参议员曾承诺在竞选期间让华盛顿像猪一样having尖叫,将睾丸切除,而陈词滥调几乎没有这种效果。她的个人经历比其他任何器官都更着重于自己的苦难故事,比如小时候用面包袋防止雨淋的鞋子。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8922期|22-22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号