首页> 外文期刊>The economist >Scroll up, scroll up
【24h】

Scroll up, scroll up

机译:向上滚动,向上滚动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 1752 Camillo Paderni, an artist who had been put in charge of the growing pile of antiquities being dug up at Herculaneum, a seaside town near Naples, wrote to a certain Dr Mead, who then wrote to the Royal Society in London reporting that "there were found many volumes of papyrus but turned to a sort of charcoal, and so brittle, that being touched, it fell to ashes. Yet by His Majesty's orders he made many trials to open them, but all to no purpose; excepting some scraps containing some words." The excavation at Herculaneum-which, like nearby Pompeii, was buried in 79AD under ash from Mount Vesuvius-had uncovered a literary time capsule. What came to be called the Villa of the Papyri contained a library of perhaps 2,000 books, the only such collection known to have been preserved from antiquity.
机译:1752年,卡米洛·帕德尼(Camillo Paderni)负责在那不勒斯附近的海滨小镇赫库兰尼姆挖出越来越多的文物,他写信给了米德博士,后者随后写信给伦敦皇家学会,说:那里发现有很多纸莎草纸,但变成一种木炭,又很脆,被触摸后变成灰烬,但在Ma下的命令下,他进行了许多试验以打开纸莎草,但无济于事;除了一些碎纸屑包含一些单词。”像附近的庞贝城一样,赫库兰尼姆的发掘被发现埋藏在文学史上。所谓的纸莎草别墅(Villa of the Papyri)内藏有大约2,000本书的图书馆,这是已知唯一从古代保存下来的藏书。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8922期|72-72|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号