【24h】

Work to rule

机译:努力统治

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

England has longbeen the juris-diction of choice for wives who have the luxury of being able to choose where they divorce. English law (Scotland is different) tries to balance lifelong need and fairness. The poorer partner-typically a wife bringing up children-can expect housing and many years of income, especially if she has sacrificed her career for the marriage. A court ruling on February 23rd has nonetheless continued a recent trend of tilting the balance a little towards husbands. Tracey Wright objected to her ex-husband's bid to cut her £75,000 ($116,000) annual maintenance, awarded after an 11-year marriage failed in 2008. She argued that she was too busy with the two children (one at boarding school, the other, aged ten, at home) even to look for work. She lost, on appeal. Lord Justice Pitchford said Mr Wright's payments should taper off as he neared retirement and that his ex-wife should get a job.
机译:长期以来,英格兰一直是妻子能够选择离婚地点的选择的司法管辖区。英国法律(苏格兰是不同的)试图平衡终身需求和公平。较贫穷的伴侣(通常是一个抚养孩子的妻子)可以期望住房和多年的收入,特别是如果她为婚姻而牺牲了自己的职业。尽管如此,法院在2月23日的裁决中仍延续了最近的趋势,即将这种平衡向丈夫略微倾斜。特蕾西·赖特(Tracey Wright)反对前夫的提议,以削减她的年薪75,000英镑(116,000美元),这是在2008年11年婚姻失败后授予的。 ,十岁,在家)甚至找工作。她上诉失败。皮奇福德大法官表示,赖特即将退休时,他的薪水应逐渐减少,而他的前妻也应该找到工作。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8927期|51-51|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号