首页> 外文期刊>The economist >The pen and the sword
【24h】

The pen and the sword

机译:笔和剑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ten months after seizing power in a coup, Thailand's junta chafes at still having to defend its record. It will soon start handing out to passers-by in busy parts of Bangkok the first of 10,000 glossy booklets recounting the junta's glorious achievements. It probably hopes the missive will help to quell creeping discontent in the capital, and save Prayuth Chan-ocha, the general serving as Thailand's prime minister, from endless questioning. He recently said he had been tempted to punch a journalist in the face. The army's propagandists have plenty to scribble about. Unburdened of democratic process, its rubber-stamp parliament, the National Legislative Assembly (nla), has been cranking out new laws-more than 60 since it was set up in September. Among other things it has banned foreigners from paying Thai women to be surrogate mothers. It is mulling economic reforms to help online entrepreneurs (critics warn of more censorship and cyber snooping). It is also legitimising aspects of martial law, including tougher rules on protests and the right to detain civilians for nearly three months without charge.
机译:在政变中夺取政权十个月后,泰国军政府开始不得不捍卫自己的战绩。它将很快向曼谷繁忙地区的路人分发第一万本有光泽的小册子,讲述军政府的辉煌成就。它可能希望这封信能够帮助平息在首都的不满情绪,并使担任泰国总理的将军巴育·查诺查免于无休止的询问。他最近说,他很想打一个记者的脸。军队的宣传员有很多可以涂鸦的地方。自9月成立以来,其橡皮图章的国会国民立法议会(National Legislative Assembly)无需承担民主程序的重任,一直在制定新法律。除其他外,它禁止外国人付钱给泰国女性作为代孕母亲。它正在考虑进行经济改革,以帮助在线企业家(批评人士警告称,将实行更多的审查和网络监听)。它还使戒严法合法化,包括对抗议采取更严格的规定以及将近三个月无罪拘留平民的权利。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8931期|4446|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号