首页> 外文期刊>The economist >The ire over Iran
【24h】

The ire over Iran

机译:对伊朗的愤怒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Rarely have relations between an American president and an Israeli prime minister sunk so low. No sooner had Binyamin Netanyahu won the Israeli election, on March 17th, than Barack Obama told him he would "reassess" relations with the Jewish state. Mr Netanyahu, says the president, has all but destroyed his credibility and the chances for peace with Palestinians, and he has eroded Israel's democracy. These are strong words coming from Israel's best friend. The mood has not been this bad since 1991, when the elder George Bush delayed loan guarantees to Israel; or maybe 1956, when Dwight Eisenhower forced Israel (and Britain and France) to withdraw after the intervention against Egypt. Mr Obama was right to chastise Mr Netanyahu over Palestine. But he should not ignore him altogether. This is a vital moment in the Middle East. Mr Obama may this week embrace Israel's greatest foe, Iran, by agreeing on the outline for a nuclear deal. As cynical as Mr Netanyahu may be about Palestine, he deserves to be heard on the risk that a deal will turn Iran from a pariah into a legitimate and overbearing regional power.
机译:美国总统和以色列总理之间的关系很少陷入如此低的状态。 3月17日,本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin Netanyahu)赢得以色列大选,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)告诉他,他将“重新评估”与犹太国家的关系。总统内塔尼亚胡先生几乎摧毁了他的信誉和与巴勒斯坦人和平的机会,并且侵蚀了以色列的民主。这些是来自以色列最好朋友的有力话。自1991年以来,心情一直没有这么糟糕,那年老乔治·布什(George Bush)推迟了对以色列的贷款担保。或许是1956年,德怀特·艾森豪威尔(Dwight Eisenhower)在对埃及的干预之后迫使以色列(以及英国和法国)撤军。奥巴马谴责内塔尼亚胡对巴勒斯坦的权利是正确的。但是他不应该完全忽略他。这是在中东至关重要的时刻。奥巴马本周可能会就达成核协议的大纲达成一致,以拥抱以色列最大的敌人伊朗。内塔尼亚胡对巴勒斯坦一事持愤世嫉俗之情,但值得一提的是,他有交易将伊朗从贱民变成合法的,霸道的地区大国的风险。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8931期|15-16|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号