首页> 外文期刊>The economist >The retiring type
【24h】

The retiring type

机译:退役型

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Unlike American presidents, British prime ministers are not limited to two terms. If they keep winning elections, they get to pick when to step down. That means they can avoid the fate of every "lame duck" inhabitant of the White House, his authority gradually waning as his remaining time ticks away. Most electorally successful prime ministers hang on until their parties ditch them or their health fails. So Westminster was aghast when, on March 24th, David Cameron let slip in an interview with the bbc that, if he wins a second term at the election on May 7th, he would not seek a third one five years later. Prime ministerial terms, he added, are "like Shredded Wheat: two are wonderful but three might just be too many." Yet Mr Cameron's announcement was much less relevant to his role as prime minister than to his other job as leader of the Tory Party.
机译:与美国总统不同,英国首相不限于两个任期。如果他们继续赢得选举,他们就可以选择何时下台。这意味着他们可以避免白宫每一个“ lam鸭”居民的命运,随着剩余时间的流逝,他的权威逐渐减弱。大多数在选举中获得成功的总理都坚持下去,直到他们的政党抛弃他们或他们的健康失败为止。因此,威斯敏斯特感到震惊,3月24日,戴维·卡梅伦(David Cameron)接受英国广播公司的采访时说,如果他在5月7日的大选中获胜,他将在五年后不再寻求第三任。他补充说,总理的任期就像“碎小麦:两个很棒,但三个可能太多了”。然而,卡梅伦先生的这一宣布与其担任总理的角色关系不大,与其担任保守党领导人的其他职责无关。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8931期|61-61|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号