首页> 外文期刊>The economist >Punch and duty
【24h】

Punch and duty

机译:打孔和值班

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Just over 20 years ago the foreign secretary, Douglas Hurd, declared that Britain should aim to "punch above its weight in the world". Today the country seems reluctant even to enter the ring. A recently retired British nato chief, speaking of Russia and Ukraine, has complained that the prime minister, David Cameron, has become a "foreign-policy irrelevance". America despairs of Britain's shrinking armed forces and criticises its "constant accommodation" of China. Allies are worried, opponents scornful.
机译:就在20多年前,外交大臣道格拉斯·赫德(Douglas Hurd)宣布英国应致力于“超越世界的重量”。如今,该国似乎甚至都不愿加入该组织。一位最近退休的英国北约领导人谈到俄罗斯和乌克兰时曾抱怨说,总理戴维·卡梅伦已成为“无关紧要的外交政策”。美国对英国军队的萎缩感到绝望,并批评其对中国的“不断适应”。盟友担心,对手轻蔑。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8932期|13-14|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号