首页> 外文期刊>The economist >Huffing and puffing
【24h】

Huffing and puffing

机译:气喘吁吁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Cigarette packets in France will soon carry a logo warning pregnant women of the dangers of smoking. The addition was prompted by recent data finding that 18% of French expectant mothers admit to smoking right through pregnancy-more than in many other rich countries, where fewer women smoke to start with (see chart). The true figure may be higher: blood tests suggest that many pregnant smokers lie about their habit-in studies in Scotland, as many as a quarter. Most women who smoke give up when they learn that they are pregnant. Getting the rest to follow is hard. The usual approach is to tell them at their first prenatal visit that smoking is bad for the baby, encourage them to call a helpline and offer counselling. Some countries subsidise nicotine patches for pregnant women. The more of these steps are included, the higher the success rate. But even the best programmes get only a tiny fraction of this rump of smokers to break the habit.
机译:法国的烟盒很快就会带有徽标,警告孕妇吸烟的危险。最近的数据发现,法国怀孕的准妈妈中有18%承认吸烟是正确的,这比其他许多富裕国家的吸烟率要高得多,在富裕国家,吸烟的女性人数较少(参见图表)。真实数字可能更高:血液测试表明,许多怀孕的吸烟者对他们在苏格兰的习惯学习撒谎,多达四分之一。大多数吸烟的妇女在得知自己怀孕后就放弃了。其余的很难遵循。通常的方法是在初次产前检查时告诉他们抽烟对婴儿有害,鼓励他们打个热线电话并提供咨询。一些国家为孕妇提供尼古丁贴剂的补贴。这些步骤包含的越多,成功率就越高。但是,即使是最好的程序,也只能使这部分吸烟者中的一小部分打破习惯。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8932期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号