首页> 外文期刊>The economist >Assad on the back foot
【24h】

Assad on the back foot

机译:阿萨德在后脚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For the rebels fighting against President Bashar Assad, it was a huge victory. On March 28th a collection of Islamist fighters, including Jabhat al-Nusra, an al-Qaeda affiliate, captured the city of Idleb. Long contested, it is only the second big one to fall to the rebels in four years of war. The first, Raqqa, was snatched by the jihadists of Islamic State (is), who made it the capital of their caliphate. Only three days before the rebels won Idleb, they took Bosra, a town in southern Syria famous for its second-century Roman amphitheatre. This opposition surge suggests that Mr Assad is weaker than he was, not that the rebels are stronger. He and his main allies, Iran and Hizbullah, the Lebanese Shias' party-cum-militia, are struggling to hold their piece of the divided country, despite the West having turned its attention to fighting is. Disputes within Mr Assad's camp are growing, too. "Militarily and economically the regime is worse off today than a year ago," says Noah Bonsey, who watches Syria for the International Crisis Group, a think-tank based in Brussels.
机译:对于与巴沙尔·阿萨德(Bashar Assad)总统作战的叛军来说,这是一次巨大的胜利。 3月28日,包括基地组织下属Jabhat al-Nusra在内的一系列伊斯兰战斗人员占领了Idleb市。长期以来一直处于竞争状态的它,是四年战争中倒入叛军的第二大敌人。第一个是拉卡(Raqqa),被伊斯兰国(is)的圣战分子抢走,后者使之成为哈里发的首都。在叛乱分子赢得伊德勒布(Idleb)的三天前,他们就占领了叙利亚南部城镇博斯拉(Bosra),该镇以其第二世纪的罗马圆形剧场而闻名。反对派的激增表明阿萨德先生比以前更虚弱,而不是叛军更强大。他和他的主要盟友伊朗和黎巴嫩什叶派的民兵组织真主党正在努力保持分裂国家的地位,尽管西方已经将注意力转向了战斗。阿萨德先生营地内的争端也在增加。诺亚·邦西(Noah Bonsey)说:“今天的军事和经济状况比一年前更糟。”诺亚·邦西(Noah Bonsey)在叙利亚为驻布鲁塞尔的智囊团国际危机组织(International Crisis Group)监视。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8932期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号