首页> 外文期刊>The economist >Polishing the city of gold
【24h】

Polishing the city of gold

机译:抛光黄金之城

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Central Johannesburg's newest draw for hipsters was once a mining-explosives warehouse, a relic of the city's gold rush, with part of the building believed to predate the Boer war of 1899-1902. It stood derelict for years. Now it is TheSheds@1Fox, a cavernous hall of vendors selling craft beer, flambeed chorizo and artisanal tacos, attracting trendsetters and young families to a block that not long ago was best avoided. This is the latest example of developers bringing fresh life to pockets of South Africa's economic capital, for years saddled with a largely deserved reputation for crime and chaos. The gentrifi-cation of small sections of inner-city Johannesburg is generally welcome. There is nothing romantic about the decay of the past two decades. As apartheid waned, white middle-class residents fled to the northern suburbs and companies shifted their headquarters. Hard-up black migrants previously relegated to the margins moved into the abandoned buildings, seeking opportunities in the City of Gold. Johannesburg became a fearsome place of filthy streets, a horrendous crime rate and the phenomenon of criminals "hijacking" buildings from their owners and forcibly collecting rent from poor tenants.
机译:约翰内斯堡市中心为赶时髦的人最新吸引的地方曾经是一座采矿炸药仓库,是这座城市淘金热的遗物,据信该建筑物的一部分早于1899年至1902年的布尔战争。它被遗弃了多年。现在是TheSheds @ 1Fox,这是一个空洞的大厅,出售精酿啤酒,弗拉里兹香肠和手工炸玉米饼的摊贩,吸引着潮流引领者和年轻家庭到一个不久前最好避免的街区。这是开发商多年来为犯罪和混乱声名狼藉的声誉,这使开发商为南非的经济首都带来了新生。通常欢迎约翰内斯堡市中心的一小部分人的化。过去二十年的衰败没有什么浪漫的。随着种族隔离的减弱,白人中产阶级居民逃到了北郊,公司也转移了总部。顽固的黑人移民先前沦为边缘人,他们搬进了废弃的建筑物,在黄金之城寻找机会。约翰内斯堡成为肮脏街道的可怕地方,犯罪率极高,犯罪分子从所有者手中“劫持”建筑物,并从穷房客那里强行收取租金。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8933期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号