【24h】

Politics

机译:政治

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hillary Clinton announced that she is running for the White House in 2016. She vowed to get "unaccountable money" out of politics "once and for all, even if that takes a constitutional amendment". Her campaign is expected to raise at least $1 billion. On the Republican side Marco Rubio, a Florida senator, joined a field that is fast becoming crowded. A Florida doctor, Salomon Melgen, was indicted for defrauding Medicare, the government health scheme for the old, which he had billed for $105m over six years. Earlier this month Mr Melgen and Senator Bob Menendez, a New Jersey Democrat, were indicted for trading gifts for favours. Both men deny wrongdoing. The sidelining of Mr Menendez, a foreign-policy hawk, made discussions between Barack Obama and Congress over Iran a bit easier.
机译:希拉里·克林顿(Hillary Clinton)宣布,她将于2016年竞选白宫。她发誓要“一劳永逸地从政治中获得“不负责任的金钱”,即使这需要宪法修正案也是如此。她的竞选活动有望筹集至少10亿美元。在共和党方面,佛罗里达州参议员马可·卢比奥(Marco Rubio)加入了一个很快变得拥挤的领域。佛罗里达的一名医生所罗门·梅尔根(Salomon Melgen)被控诈骗了联邦政府的老人保健计划Medicare,在过去的六年中,他为这笔账单支付了1.05亿美元。本月早些时候,梅尔根先生和新泽西州民主党参议员鲍勃·梅嫩德斯(Bob Menendez)被起诉以交换礼物以获取好处。两人都否认有不法行为。外交政策鹰派Menendez先生的立场让巴拉克·奥巴马(Barack Obama)与国会之间就伊朗问题的讨论变得容易一些。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8934期|7-7|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号