首页> 外文期刊>The economist >Texan tug-of-war
【24h】

Texan tug-of-war

机译:德克萨斯州拔河

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A lamo ranch, at the edge of San Ant-onio's outer ring road, is hardly a glamorous place. New strip malls stretch along access roads; neon signs advertise a Wal-mart, a Target and a Men's Wearhouse. Yet it is here that Richard Cash, a local who runs a party-equipment rental company, is fighting a suburban war. Sitting on the patio of a branch of bj's, a chain restaurant and bar, he denounces the city above the hum of traffic. "We moved out here for a reason: we don't want to be part of San Antonio," he says. "We don't want our tax dollars being poured into downtown projects we won't benefit from." Mr Cash is the head of a local committee which is trying to incorporate Alamo Ranch-which sits on San Antonio's border-as its own city, in an attempt to head off a proposed annexation by the city proper. He has little hope of success. But in his battle, he has plenty of allies, including many state politicians. Increasingly, America's biggest divide is not so much between red states and blue states but between cities, suburbs and rural areas. Nowhere is this more clear than in Texas.
机译:在圣安奥尼奥(San Ant-onio)外环路边缘的拉莫牧场简直不是一个迷人的地方。新的脱衣舞购物中心沿着通行道路延伸;霓虹灯招牌上有沃尔玛,Target和Men's Wearhouse的广告。然而,正是在这里,经营着派对设备租赁公司的当地人理查德·卡什(Richard Cash)正在与郊区战争进行斗争。他坐在bj's分支机构,一家连锁餐厅和酒吧的露台上,谴责这座城市的交通状况比嗡嗡声高。他说:“我们之所以搬到这里是有原因的:我们不想成为圣安东尼奥的一部分。” “我们不希望我们的税金投入到我们无法从中受益的市中心项目中。”卡什先生是当地委员会的负责人,该委员会正试图将位于圣安东尼奥边境的阿拉莫牧场(Alamo Ranch)合并为自己的城市,以试图阻止拟议中的城市兼并。他没有成功的希望。但是在他的战斗中,他有很多盟友,包括许多州政治家。美国最大的分歧越来越多地不是在红色州和蓝色州之间,而是在城市,郊区和农村地区之间。在德克萨斯州,这是最清楚的地方。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8940期|30-30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号