首页> 外文期刊>The economist >One for the people
【24h】

One for the people

机译:一本为民

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The biggest racket in American politics is the process by which legislative district lines are decided. In most states, the party that controls the legislature also draws the map. And in a process known as "gerrymandering", that party typically rigs the districts to make sure its candidates prosper while rival candidates lose. Both Republicans and Democrats are guilty of producing congressional districts, like the one on the right in Massachusetts in 1812, so contorted that they have earned the names "Salamander", "Hanging Claw" and "The Pinwheel of Death". In 2000, voters in Arizona passed a ballot measure designed to address this inversion of democracy head on. They took the process of drawing district lines out of the hands of their state legislators and handed it to a less partisan body, the Arizona Independent Redistricting Commission, hoping to end "the practice of gerrymandering and improv[e] voter and candidate participation in elections".
机译:美国政治中最大的球拍是决定立法区划的过程。在大多数州,控制立法机构的政党也会绘制地图。在所谓的“送礼”过程中,该党通常操纵地区以确保其候选人繁荣而对手候选人输掉。共和党人和民主党人都犯有制造国会选区的罪行,就像1812年在马萨诸塞州右边的选区一样,如此扭曲以至于他们赢得了“萨拉曼德”,“吊爪”和“死亡风车”的称号。 2000年,亚利桑那州的选民通过了旨在解决这种民主倒置的投票措施。他们采取了从州议员手中划出地区界线的过程,并将其移交给党派较少的机构亚利桑那独立重新划区委员会,以期结束“行贿和即兴选举人和候选人参与选举的做法”。 ”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8945期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号