【24h】

Instant karma

机译:即时业力

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It takes only minutes to prepare, but India's most popular processed-food dish is at the centre of a drawn-out dispute over its safety. On June 30th the Bombay High Court said that Nestle India was free to export its Maggi brand of instant noodles but a ban on local sales remains in place. The Indian subsidiary of the Swiss food giant was making a second visit to the court to try to overturn the ban, which was imposed by the Food Safety and Standards Authority of India (FSSAI) on June 5th. Nestle's troubles began when a local food-safety agency in Uttar Pradesh state said it had found excessive levels of lead in the noodles. Nestle insisted they were safe to eat but recalled them hours before the ban was imposed, saying the public's trust had been compromised. Nestle has so far incinerated 17,000 tonnes of suspect noodles. Rivals such as Unilever have also pulled their instant noodles from the market until the air clears.
机译:仅需几分钟即可准备,但印度最受欢迎的加工食品菜品就其安全性引发了广泛争议。 6月30日,孟买高等法院说,雀巢印度可以自由出口其Maggi品牌的方便面,但仍然禁止在当地销售。这家瑞士食品巨头的印度子公司第二次访问法院,试图推翻印度食品安全与标准局(FSSAI)于6月5日实施的禁令。雀巢的麻烦始于北方邦的一家当地食品安全机构说,它发现面条中的铅含量过高。雀巢坚持他们可以安全食用,但在禁令实施前几个小时就将其召回,称公众的信任受到了损害。到目前为止,雀巢已焚化了17,000吨可疑面条。联合利华(Unilever)等竞争对手也将方便面从市场上撤下,直到空气清净为止。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8945期|55-55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号