【24h】

Gigantism

机译:巨人主义

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Modern art has always had an affinity for the gargantuan. Ironically, its very reductivism-a preference for simplicity, stripped-down geometric form and a disdain for the exquisitely made objet d'art destined for a rich collector's mantel-piece-often meant an increase in scale. From Vladimir Tatlin's (never built) "Monument to the Third International", designed just after the Russian revolution, to Pablo Picasso's "Guernica", which he completed nearly two decades later, artists hoping to make an impact on a world dominated by mass media and mass production had to go big even to get noticed. A tendency towards the oversized was particularly pronounced in the final third of the 20th century as modernism grew middle-aged and comfortable. Creating artworks on a scale so vast that no one could possibly buy them, and few galleries could even show them, was one way of demonstrating a contempt for the marketplace that cheapened creativity even as it inflated prices. Multi-storey creations made from industrial materials and acre-sized works bulldozed into remote desert landscapes offered an alternative to the empty glitz of chic urban spaces.
机译:现代艺术向来与庞大的魅力息息相关。具有讽刺意味的是,它的极简主义-对简单性的偏爱,简明的几何形状以及对运用于收藏家壁炉架的精美艺术品的鄙视-通常意味着规模的扩大。从弗拉基米尔·塔特林(Fladimir Tatlin)的作品(从未建成)到俄罗斯革命后设计的《第三国际纪念碑》,再到巴勃罗·毕加索(Pablo Picasso)的《格尔尼卡》(Guernica),他在将近二十年后完成了创作,艺术家们希望对大众媒体主导的世界产生影响而且大规模生产必须扩大甚至引起注意。在20世纪后半叶,随着现代主义的发展,中年人逐渐变得舒适起来,这种过大的趋势尤其明显。创作如此庞大的艺术品,以至于没人能买到,甚至没有画廊可以展示它们,这是对市场鄙视的一种方式,这种鄙视在价格飞涨的同时也降低了创造力。由工业材料和英亩大小的作品制成的多层作品被推土机推到偏远的沙漠景观中,为别致的别致都市空间提供了另一种选择。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8947期|69-70|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号