【24h】

Nafta naphtha

机译:石脑油

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When the economics textbooks of the future are written, America's ban on crude-oil exports will be a fine example of the perverse effects of protectionism. Similarly, a decision by Barack Obama's administration on August 14th to allow American firms to swap some oil with Mexico, so easing the restraint, will earn an honourable footnote in the story of the ban's inevitable demise. Geology, engineering, economics and politics are all at play. In 1975, just after the first oil shock, America banned crude-oil exports in order to stabilise domestic prices. The country's oil refineries are still configured to deal with the heavy, sulphur-laden crude oil it used to import. Now, thanks to the shale revolution, oil imports have plunged as production has soared. Oil from shale is lighter and less sulphuric. There are not many refineries in America that can deal with it efficiently. Yet the ban means it cannot be exported, either.
机译:当编写未来的经济学教科书时,美国对原油出口的禁令将是保护主义的有害影响的一个很好的例子。同样,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)政府8月14日做出的一项决定,允许美国公司与墨西哥交换某些石油,从而放松限制,这将在禁令不可避免地消亡的故事中赢得光彩的注脚。地质,工程,经济学和政治都在发挥作用。 1975年,在第一次石油危机发生后,美国为了稳定国内价格而禁止了原油出口。该国的炼油厂仍被配置为处理过去用于进口的重质,含硫原油。现在,由于页岩气革命,石油的进口随着产量的猛增而暴跌。来自页岩的油更轻,含硫量更少。在美国,没有多少炼油厂可以有效地对其进行处理。但是该禁令意味着也不能出口。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8952期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号