【24h】

Baba go slow

机译:爸爸走慢一点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Muhammadu buhari has earned iVl the nickname "Baba Go Slow" from fellow Nigerians, for he has taken his time out of the blocks. The former military ruler, who won elections in March after promising to root out corruption, has governed alone ever since taking office in May. He said he would appoint a cabinet by the end of September. Yet as the deadline passed he had named only one minister, for oil. And he did not have to look far to find the candidate-he picked himself. This week, at last, Nigerians were given his nominees, but not their positions in his cabinet. Finding a clean team in one of the most corrupt nations on earth is not easy, but Mr Buhari has tried. His choices are practical, energetic and of (mostly) good reputation. They include Babatunde Fashola, an ex-lawyer known for sprucing up Lagos, one of Africa's most unruly cities, and Kayode Fayemi, the radical former head of Ekiti state. Few of the other candidates are household names, but given the track record of the politicians who ruled for the past 16 years that is no bad thing.
机译:穆罕默德·布哈里(Muhammadu buhari)赢得了尼日利亚同胞的昵称“ Baba Go Slow”,因为他抽出了宝贵的时间。这位前军事统治者在承诺消除腐败后于3月赢得选举,自5月上任以来一直独自执政。他说,他将于九月底任命内阁。然而随着截止日期的过去,他只任命了一位石油部长。而且他不必走很远就能找到候选人-他选择了自己。终于,这周,尼日利亚人被提名了他的被提名人,但没有获得他们在内阁中的职位。在地球上最腐败的国家之一中找到一支干净的团队并不容易,但布哈里先生却尝试过。他的选择务实,精力充沛,并且(大多)享有良好声誉。其中包括以精打细算拉各斯而闻名的前律师Babatunde Fashola,这是非洲最不守规矩的城市之一,而激进的前埃基蒂国家元首Kayode Fayemi。其他候选人很少是家喻户晓的名字,但考虑到过去16年执政的政客的往绩,这并不是一件坏事。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8959期|50-50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号