首页> 外文期刊>The economist >Weighing anchor
【24h】

Weighing anchor

机译:称重锚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Donald Trump, an American presidential candidate, denounced it as "a terrible deal". Another, Hillary Clinton, does not think it meets "the high bar" that should be applied to trade pacts. Yet proponents of the Trans-Pacific Partnership (tpp), which encompasses 12 countries in Asia and the Americas, including America and Japan, herald it as the biggest multilateral trade deal in 20 years, which will "define the rules of the road" for international commerce. Which is it? tpp will apply to 40% of the world's economy. For American exporters alone, 18,000 individual tariffs will be reduced to zero. Much the same will be true for firms in the other n members. Even agricultural barriers, usually among the most heavily defended, will start to come down. Foreigners will gain a toehold in Canada's dairy sector and a bigger share of Japan's beef market, for example. Some of these reductions will be phased in lamentably slowly, however: American tariffs on Japanese lorries will last another 30 years.
机译:美国总统候选人唐纳德·特朗普(Donald Trump)谴责这是“可怕的交易”。另一位希拉里·克林顿(Hillary Clinton)认为它没有达到应适用于贸易协定的“最高标准”。然而,涵盖亚太地区12个国家(包括美国和日本)的跨太平洋伙伴关系(tpp)的支持者将其誉为20年来最大的多边贸易协议,这将“为亚太地区定义道路规则”。国际贸易。哪有tpp将适用于世界40%的经济。仅对美国出口商而言,将18,000个单独关税降低到零。其他n个成员中的公司也是如此。甚至通常是防御最严密的农业壁垒也将开始下降。例如,外国人将在加拿大的乳制品业中站稳脚跟,并在日本牛肉市场中占有更大的份额。但是,其中一些减价措施将分阶段缓慢地分阶段实施:美国对日本货车的关税将再持续30年。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8959期|71-72|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号