首页> 外文期刊>The economist >Particle biology
【24h】

Particle biology

机译:粒子生物学

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Filter-Feeding bivalve molluscs, such as mussels, oysters, scallops and clams, are a useful and tasty source of protein. They can, though, also be harbingers of illness. A filter-feeder lives, as the name suggests, by trapping and consuming particles (mostly bacteria and single-celled algae) suspended in water it pumps through its body. If those particles are themselves toxic, they can seriously discomfort, and occasionally kill, a human who eats a mollusc that has been feeding on them. The most common culprits are algae called dinoflagellates and diatoms, several species of which make potent toxins. These algae often multiply into spectacular blooms along coastlines. Even in the absence of such a bloom, though, they can be abundant enough to cause problems. For this reason, in most places in the rich world at least, bivalves intended for sale have to be tested before they go to market. That involves taking samples to a laboratory, which is cumbersome and time-consuming. What is needed is a simple test that can be carried out on-board a ship. And Wa-qass Jawaid, of Queen's University in Belfast, thinks he has one.
机译:贻贝,牡蛎,扇贝和蛤等滤食性双壳软体动物是有用且美味的蛋白质来源。但是,他们也可能成为疾病的预兆。顾名思义,滤食器的生命是通过捕获和消耗悬浮在水中的颗粒(主要是细菌和单细胞藻类)来泵送其体内的。如果这些颗粒本身具有毒性,它们会严重不适,有时甚至会杀死食用以其为食的软体动物的人。最常见的罪魁祸首是藻类,称为鞭毛藻和硅藻,其中几种会产生有效的毒素。这些藻类经常沿着海岸线繁殖成壮观的花朵。但是,即使没有这样的花开,它们也可能足够多,足以引起问题。因此,至少在富裕国家的大多数地方,打算出售的双壳类动物在上市之前必须经过测试。这涉及将样品带到实验室,这既麻烦又费时。所需要的是可以在船上进行的简单测试。贝尔法斯特女王大学的Wa-qass Jawaid认为他有一个。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8959期|81-81|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号