【24h】

Blue period

机译:蓝色时期

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Long scrolls adorned the walls and stretched delicately over tables. There were serene landscapes in muted blues, greys and browns. Birds and blossoms provided flashes of orange and pink. These tranquil scenes were the backdrop to a busy week for Hong Kong's art market. On display in a cavernous convention hall, they were just some of the thousands of items in Sotheby's autumn sales, which were themselves part of a series of recent auctions across Hong Kong. Collectors, analysts and auctioneers watched the sales intently. There were some bright spots. On October 6th, for example, Fu Baoshi's scroll of graceful women (pictured) fetched an impressive HK$35.5m ($4.5m). But the prospects for China's art market are cloudy.
机译:长长的卷轴装饰墙壁,并在桌子上微妙地伸展。有宁静的风景,柔和的蓝色,灰色和棕色。鸟和花朵提供了橙色和粉红色的闪光。这些宁静的景象是香港艺术市场忙碌一周的背景。在一个巨大的会议厅中展出的这些物品,只是苏富比秋季拍卖会上成千上万件拍卖品中的一部分,它们本身就是最近在香港进行的一系列拍卖的一部分。收藏家,分析师和拍卖商都密切注视着拍卖情况。有一些亮点。例如,10月6日,傅抱石的优美女性卷轴(如图)拍出了令人印象深刻的3,550万港元(合450万美元)。但是中国艺术品市场的前景一片阴云密布。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8959期|68-68|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号