首页> 外文期刊>The economist >Living dangerously
【24h】

Living dangerously

机译:危险地生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Canadians are not a people of excess. "Why did the Canadian cross the road? To get to the middle," they joke. Temperance served them well during the global financial crisis. While property bubbles burst from Miami to Malaga and governments bailed out the banks that had puffed them up, Canada's prudent financial institutions carried on, largely unaided by the taxpayer. Its economy recovered quickly, helped by higher prices for oil, one of its main exports.
机译:加拿大人不是多余的人。他们开玩笑说:“加拿大人为什么要过马路?到中间去。”节制在全球金融危机期间为他们提供了很好的服务。尽管房地产泡沫从迈阿密破裂到马拉加,各国政府纷纷救助了已经破产的银行,但加拿大审慎的金融机构仍在继续运作,而纳税人基本上没有提供援助。在主要出口商品之一的石油价格上涨的帮助下,中国经济迅速复苏。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8960期|17-18|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号