首页> 外文期刊>The economist >Lost in Shangywood
【24h】

Lost in Shangywood

机译:迷失在香积木

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"My name is The Future." So declares a heroic Chinese astronaut in Mandarin after saving the life of Stephen Colbert, an American comedian, during a recent episode of the "Late Show". Dubbed the Pander Express, the sketch mocked how far Hollywood studios are willing to go in modifying their movies to pander to national pride and curry favour with Chinese officials. American film studios are desperate to win approval for releases in China because its film market is rocketing. From 2003 to 2010 box-office receipts on the mainland grew by an annual rate of more than 40% on average. In 2012 Chinese film revenues passed those of Japan, then the second-biggest market. Chinese box-office receipts are forecast to top $10 billion a year by 2017, when China will be closing in on America as the world's biggest market (see chart on next page).
机译:“我的名字叫未来。”因此,在最近的一次“晚间表演”中挽救了美国喜剧演员斯蒂芬·科尔伯特的性命之后,他宣布了一名普通话英雄的中国宇航员。被称为“ Pander Express”的草图嘲笑了好莱坞制片厂愿意多大程度地修改其电影,以达到民族自豪感并受到中国官员的青睐。美国电影制片厂迫切希望获得批准在中国发行电影,因为其电影市场在飞速发展。从2003年到2010年,中国大陆的票房收入平均每年增长40%以上。 2012年,中国电影的收入超过了日本(当时的第二大市场)。预计到2017年,中国的票房收入每年将超过100亿美元,届时中国将以美国为全球第一大市场(见下图)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8960期|7072|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号