首页> 外文期刊>The economist >Seeing daylight
【24h】

Seeing daylight

机译:看到日光

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When the nations of the world first tried to cut a deal to reduce greenhouse-gas emissions, in the late 1990s, a gorilla stood in the way. America, then the world's biggest polluter, would not consent to mandatory reductions, all but strangling the accord. These days China is the biggest polluter and the country without which no global agreement will stick. But it is not quite the climate pariah that it is often thought to be, and it has started to change. China emits more greenhouse gases than anywhere else in the world partly because it has a lot of people: 1.4 billion, compared with 800m for America and the eu put together. And much of the pollution it causes comes from making goods for other countries. The chart on the next page, which uses data from Michael Grubb of University College London, controls for both of these things. It shows that, once the pollution that goes into traded goods is assigned to the country that consumes them, the average Chinese person harms the planet less than does the average European and much less than the average American. He is catching up fast, though.
机译:在1990年代后期,当世界各国首次试图达成一项减少温室气体排放的协议时,大猩猩就此受阻。当时是世界上最大的污染国的美国不会同意强制性的减排,只是扼杀了该协议。如今,中国是最大的污染国,没有全球协议的国家也不会坚持下去。但是,人们通常认为并不是完全是气候偏见,它已经开始发生变化。中国排放的温室气体比世界其他任何地方都要多,部分原因是它拥有大量的人口:14亿,而美国和欧盟的总排放量为8亿。而且造成的大部分污染来自为其他国家/地区生产商品。下一页的图表使用来自伦敦大学学院的Michael Grubb的数据来控制这两件事。它表明,一旦进入交易商品的污染被分配给了消费商品的国家,中国人对地球的伤害就比欧洲人和美国人要少。他很快就追上了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8966期|a9-a10|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号