首页> 外文期刊>The economist >We wish you a merry(ish) Christmas
【24h】

We wish you a merry(ish) Christmas

机译:祝您圣诞节快乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Among man's earliest arte-facts are vessels to store and carry booze. Drunk from Stone Age jugs or Etruscan amphoras, fermented sugars have brought cheer for more than 12,000 years. And headaches too: alcohol stokes rage and gloom as well as jollity and dancing. For liberal-minded types, the downsides are a personal matter-we should be free to frolic. Within limits. Where the harm extends beyond the individual, there is a case for intervention. Global alcohol consumption is stable. But some people are tippling more, in ways that hurt themselves and others (see page 96).
机译:在人类最早的艺术品中,有存放和携带酒的容器。从石器时代的水罐或伊特鲁里亚的水罐中喝醉后,发酵糖已经为人们带来了超过12,000年的欢乐。还有头痛:酒精会引起愤怒和沮丧,以及欢快和跳舞。对于思想自由的人来说,弊端是个人问题,我们应该自由嬉戏。在限制范围内。如果损害超出了个人的范围,则需要进行干预。全球酒精消费稳定。但是有些人以伤害自己和他人的方式倾倒更多(参见第96页)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8867期|1618|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号