首页> 外文期刊>The economist >Midnight in Nowheresville
【24h】

Midnight in Nowheresville

机译:午夜无处

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Midnight is for gamblers. They drive across from Nottingham and Derby to play the slot machines, replenished during the day by hurried amateurs. A one-armed bandit called Sizzling 500 churns out coins for a heavily tattooed, gold-toothed pro in a baseball cap and Bermuda shorts. "It's alliops," he grumbles. The witching hours are for mysteries, too, some perhaps best left unsolved. Why has that burly, shaven-headed man wearing baseball kit sat alone beneath the glaring lights for several hours, leaving abruptly at one in the morning? What is that convocation of men around a jeep discussing in the car park? Why, at two o'clock, has a busload of beautiful Asian women, well-behaved children and gently patriarchal men in blue shalwar kameez, all oscillating between Urdu and English, appeared at the coffee counter like a technicolour hallucination?
机译:午夜适合赌徒。他们开车从诺丁汉和德比对面,玩老虎机,白天急忙的业余爱好者补充了老虎机。一名叫Sizzling 500的单臂匪徒为戴着棒球帽和百慕大短裤的纹身浓重,金色牙齿的职业手制造硬币。 “是分配物,”他抱怨道。巫婆的时间也是个谜,也许还有一些最好的解决方法。为什么那个身穿棒球服的魁梧,光头的男人独自在耀眼的灯光下呆了几个小时,却突然凌晨离开?吉普车周围的人们在停车场谈论的召唤是什么?为什么在两点钟时,身着蓝色shalwar kameez的漂亮的亚洲女性,行为端正的孩子和重男轻女的男人,在乌尔都语和英语之间摇摆着,像一种幻彩般的幻觉出现在咖啡柜台上?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8867期|93-95|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号