首页> 外文期刊>The economist >Dead but not buried
【24h】

Dead but not buried

机译:死了但没埋

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

What people used to say of Harrods, a London department store, they now say of Taobao, an online Chinese retail platform: you can buy anything there. Perhaps hoping to prove the point, one company recently placed plastinated human bodies (preserved in polymers) for sale on Taobao. The company, which is asking 126,500 yuan ($21,000) per cadaver, says it is targeting medical schools and scientists, but it requires no documentation and will ship the corpse to your door (within China). Under China's outdated and un-enforced regulations on the trade in bodies and body parts, this kind of transaction falls into a grey area of the law. "The basic regulatory system over the trade has never been established," says Liu Changqiu of the Shanghai Academy of Social Sciences, "so the practice relies more on ethical norms." In the capitalist frenzy of modern China, that is not much of a foundation.
机译:人们曾经说过伦敦百货公司Harrods,现在却说到中国在线零售平台淘宝网:您可以在那里买到任何东西。也许希望证明这一点,最近有一家公司将增塑人体(保存在聚合物中)放置在淘宝上出售。该公司每具尸体要价126,500元人民币(21,000美元),该公司表示,它瞄准的是医学院和科学家,但不需要任何文件,将尸体运到您家门口(在中国境内)。根据中国关于身体和身体部位交易的过时且未强制执行的法规,这种交易属于法律的灰色区域。上海社会科学院的刘长秋说:“有关贸易的基本监管制度尚未建立,因此这种做法更多地依赖于道德规范。”在现代中国的资本主义狂潮中,这并不是很重要的基础。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8867期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号