首页> 外文期刊>The economist >Diversifying the board
【24h】

Diversifying the board

机译:董事会多元化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hermann josef ABS liked to joke, "What's the difference between a doghouse and the supervisory board? The doghouse is for the dog; the supervisory board is for the cat." For those unfamiliar with the nuances of German humour, "for the cat" is slang for something like "trash". The late banker would know: while running Deutsche Bank from 1957 to 1967, he also sat on dozens of supervisory boards. This was the peak of "Deutschland ag", a clique of long-serving bosses, autocratic chairmen, do-nothing board members and their financier friends. Big German companies' supervisory boards are supposed to act as a check on their management boards. But in practice their relations were too cosy for this.
机译:赫尔曼·约瑟夫·艾伯斯(Hermann josef ABS)笑话说:“狗窝和监事会有什么区别?狗窝是给狗的;监事会是给猫的。”对于那些不熟悉德国幽默的细微差别的人,“为猫”是is语,例如“垃圾”。已故的银行家会知道:从1957年至1967年经营德意志银行时,他还担任过数十个监事会成员。这是“德国股份公司”的顶峰,这是一个由长期服务的老板,专制主席,无所事事的董事会成员及其金融朋友组成的集团。大型德国公司的监事会应作为对其管理委员会的检查。但是实际上,他们之间的关系太舒适了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8871期|55-55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号