首页> 外文期刊>The economist >Of love and other demons
【24h】

Of love and other demons

机译:爱与其他恶魔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A german soldier's desire to escape the Eastern Front in 1941 drives this debut novel by Audrey Magee, an Irish journalist. Peter Faber enlists the services of a marriage bureau and weds a girl he has never met in order to get home leave. His father dismisses the match as a "Nazi breeding stunt". The novel's title has overtones of equivocation, too. The work is in English, but "undertaking" is the literal translation of the German "Un-ternehmen", which also conveys "operation" in the military sense. Despite their bureaucratic introduction, Faber and 22-year-old Katharina Spinell fall in love.
机译:1941年,一名德国士兵渴望逃离东部阵线,这是爱尔兰记者奥黛丽·马吉(Audrey Magee)创作的第一本小说。彼得·法伯(Peter Faber)寻求婚姻部门的服务,并娶了一个他从未见过的女孩为回籍假。他的父亲认为这场比赛是“纳粹繁殖特技”。小说的标题也含糊不清。该作品是用英语撰写的,但是“承诺”是德语“ Un-ternehmen”的直译,也传达了军事意义上的“行动”。尽管有官僚作风,Faber和22岁的Katharina Spinell坠入爱河。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8875期|72-72|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号