首页> 外文期刊>The economist >'Cures' for homosexuality
【24h】

'Cures' for homosexuality

机译:同性恋的“治疗方法”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 2011 Lin Yan attended the Chuanwei Psychological Counselling Centre in Shenzhen, a southern city. Worried that his parents would not accept his homosexuality, Mr Lin, who was then 24 (and now uses a pseudonym), spent $1,700 on three months of so-called "conversion therapy". He was shown sexualised images of men and induced to vomit by an injected drug. Other techniques included what he describes as "mental torture". A counsellor would repeat that his family would never forgive him and that being gay was immoral. He endured electric shocks. Mr Lin's treatment may be abhorrent but it is far from uncommon in China's big cities. The country declassified homosexuality as a mental disorder in 2001. Today urban centres harbour vibrant gay scenes and even hold cautious gay-pride festivals. There are over 100 support groups around the country. But the idea that homosexual- ity is a curable disease prevails in rural areas and among older generations.
机译:2011年,林燕参加了南方城市深圳的川威心理咨询中心。担心自己的父母不接受他的同性恋,当时24岁的林先生(现在使用化名)在三个月的所谓“转换疗法”上花费了1,700美元。向他显示了男子的色情图片,并被注射的药物诱导呕吐。其他技术包括他所说的“精神折磨”。辅导员会再说一次,他的家人永远不会原谅他,同性恋是不道德的。他遭受电击。林先生的待遇可能令人讨厌,但在中国的大城市中并不少见。该国在2001年将同性恋归类为精神障碍。如今,城市中心隐藏着充满活力的同性恋场面,甚至举行谨慎的同性恋骄傲节。全国有100多个支持小组。但是,同性恋是可以治愈的疾病的观念在农村地区和老一辈中盛行。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8878期|30-30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号