首页> 外文期刊>The economist >Slotting in an explanation
【24h】

Slotting in an explanation

机译:开槽说明

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Poker, though luck is useful when playing it, is essentially a game of skill. Even betting on the horses means assessing the animals' form and the track's going. But people who put money into slot machines might just as well stand there burning banknotes. Not for nothing were they once known as one-armed bandits. They mindlessly apply the laws of statistics to confiscate a prearranged proportion (usually about 10%) of the money put into them. Well, not quite mindlessly. For it is possible, while staying within the realm of randomness for the appearance of any given symbol in any given place in the payout row, to tweak things so that "near wins" of two out of three symbols appear quite often. The peculiarities of human psychology are such that some people (a sufficient number, from the house's point of view) are so pepped by "almost" winning that they are stimulated to carry on playing.
机译:扑克虽然在运气时很有用,但实际上是一种技巧游戏。甚至下注马匹也意味着评估动物的形态和赛道的走向。但是将钱投入老虎机的人可能也站在那儿燃烧钞票。他们曾经被称为单臂匪徒,这并非没有代价。他们盲目地运用统计法则没收了预先设定的比例(通常约为10%)。好吧,不是很漫不经心。因为有可能在使任何给定符号出现在支付行中任何给定位置的随机范围内时,进行调整以使出现三个符号中的两个的“接近获胜”的情况经常出现。人类心理的特殊性使得某些人(从房子的角度来看,足够多的人)被“几乎”获胜而感到烦恼,以至于刺激他们继续玩游戏。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8878期|7476|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号