首页> 外文期刊>The economist >Covert operations
【24h】

Covert operations

机译:秘密行动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In beijing, a city of grandiose government offices, the central bank stands out for its modesty. Its headquarters are small and dated; plans for a big, gleaming extension have so far come to nothing. Cramped as they are, however, these digs are an apt symbol of the central bank's restraint. For nearly four years the People's Bank of China (pboc) has classified monetary policy as "prudent", which is supposedly a neutral stance-not too tight, not too loose. In reality it has been tightening, to cool an overheated property market and slow the alarming accretion of debt. At the same time, the central bank has chipped away at vestiges of central planning with changes to its currency and interest-rate regimes. The pboc is far from independent, but under Zhou Xiaochuan (pictured), its governor since 2002, it has acquired real clout as it has doggedly pursued its dual objectives of restraint and reform.
机译:在北京这个宏伟的政府机构城市,中央银行以其谦逊着称。它的总部很小,过时了。到目前为止,大型的,令人眼花extension乱的扩展计划尚未实现。然而,尽管如此,这些挖坑还是央行抑制作用的恰当象征。近四年来,中国人民银行一直将货币政策归类为“审慎”政策,这被认为是中立立场,不是太紧也不太松。实际上,它一直在收紧政策,以为过热的房地产市场降温并减缓令人震惊的债务增加。同时,随着货币和利率制度的变化,中央银行已经摆脱了中央计划的束缚。中国人民银行远非独立,但自2002年以来一直在其行长周小川的领导下,由于顽强地追求克制和改革的双重目标,它获得了真正的影响力。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8914期|63-64|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号