首页> 外文期刊>The economist >Knowing the drill
【24h】

Knowing the drill

机译:了解演习

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Oil companies rarely soil their hands with the business of extracting the hydrocarbons that are their lifeblood. The job of drilling, and constructing and maintaining wells is largely delegated to oilfield-services firms. In a deal agreed on November 17th Halliburton, the second-largest of these in the world, by market capitalisation, is set to buy Baker Hughes, the third-largest, for $38 billion in cash and shares. The deal is set to prompt a round of consolidation in the industry: three days later, Technip, a French oilfield-services firm, said it had bid for a local rival, cgg.
机译:石油公司很少会动手提取作为生命线的碳氢化合物。钻井,建造和维护油井的工作主要委托给油田服务公司。在11月17日达成的协议中,按市值计算,全球第二大哈里伯顿公司将以380亿美元的现金和股票收购第三大贝克汉斯公司。这笔交易将促使该行业进行一轮整合:三天后,法国油田服务公司Technip表示已竞购本地竞争对手cgg。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8914期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号