首页> 外文期刊>The economist >The cheque is in the tweet
【24h】

The cheque is in the tweet

机译:支票在推文中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Handling small transfers between in-dividuals is not an especially big or lu-crative part of the financial system, but it is a faddish one. On November 17th Snap-chat, a popular app that lets users send each other photos that disappear after a few seconds, introduced a new service called Snapcash that allows them to transfer money (with luck, no vanishing is in-volved). The news comes hot on the heels of the announcement from Groupe bpce, a French bank, that its customers will soon be able to send each other money via Twitter, a microblogging service. Facebook, a social network, has similar plans; Apple, which recently launched a payment service, may also join the fray.
机译:处理个人之间的小额转移并不是金融体系中特别重要或有利可图的部分,但它是一种时尚。在11月17日,一个非常流行的应用程序Snap-chat,用户可以互相发送几秒钟后消失的照片,并推出了一项名为Snapcash的新服务,该服务可以使他们转移资金(运气不错,没有任何损失)。法国银行Groupe bpce宣布其客户很快将能够通过微博服务Twitter互相汇款后,这一消息就变得炙手可热。社交网络Facebook也有类似的计划。最近推出了支付服务的苹果公司也可能加入竞争。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8914期|67-67|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号